Full text of “Maha Narayana Upanishad Swami Vimalananda R. K. Mutt ” .. Vi^vapurusa Narayana—His Nature, Glory, His Resi¬ dence m the Heart. Sanskrit Literature, Hinduism texts, Dharma Texts, Vedic literature, Hinduism Scriptures, Upanishads, Vaishnavism, ‘Maha Narayana. Here you can read the Mahā Nārāyaṇa Upanishad; full text translated in English together with Romanized Sanskrit text and very detailed commentaries done by.

Author: Kirn Malalkree
Country: Liechtenstein
Language: English (Spanish)
Genre: Automotive
Published (Last): 27 March 2015
Pages: 424
PDF File Size: 7.28 Mb
ePub File Size: 14.93 Mb
ISBN: 570-3-27282-320-3
Downloads: 53549
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Goltigal

In the latter context Medha is praised as the rays of the sun spreadmg everywhere.

An excellent addition to my spiritual library. Brahma Hiranyagarbha considers that sannyasa is the means of liberation.

Mahā Nārāyaṇa Upanishad | Full | With Commentaries

Let heaven, our father, be sweet to us 6 Let the fruitbearing trees be sweet to us. Thus having attamed bliss one becomes the Supreme which is the source of the universe [This passage is called Annastuti praise of food The translation is based on Sayana According to Bhattabhaskara. May we know the Divine Person.

For that I make oblation to Air and Atmosphere. May Aditya impel us towards it [Bhaskata literally means light-giver The sun is believed to be the child of Aditi, mother of all gods, naturahstically the limitless sky Mahaddyutikara m grammatical Sanskrit must be Mahadyutikcu a ] fasr ‘ snstero sftafa i asft 3lfa: The sacrifices poured clarified butter into the consecrated Fire. The year is the yonder sun. Or may the Supreme purify me May the water purified by the Supreme purify me.

May He grant us plenty of excellent wealth. Om that is the multitude of citadels the bodies of creatures Salutations to Him. Being such, grant me whatever I desire, spiritual illumination, happiness here and other objects of desire 20 mahanarAyanopanisad [The above six passages known as the Uttaicimid- yandnuvaka aie employed m connection with vanous acts of worship There aie slight tecensional differences, of which Si l used m the place of Hi T is the most significant one ] The following hymn to Huanyagarbha m the tihtubh metre “seen 5 by the son of Prajapati who is also called Hiranyagarbha, has for its Deity Piajapati designated as the indeterminate pronoun Kali Prajapati heie is called Hiranyagarbha because the universe which is like a golden egg is conceived as His body and also because He is the Highest Self dwelling m all as Sutiatman The purpose of quoting this hymn heie is to stress the necessity of knowing and worshipping Him foi the attainment of eaithly welfaie and immortality The hymn quoted heie fiom Taittinya – samhita IV 1 8 has minor deviations from the same hymn as found m the Rgveda sTTcf: O God, O Creator, turn away from me all the sms Bring to me that which is beneficial 4 To me, who is the devotee of the Supreme Truth let the wind blow sweetly.


He is the Lord who delights the individual souls by guiding according to their deeds and conferring on them fruits of their actions [This tristubh mantra is prescribed for repetition after bath It is reproduced from the Samhita portion and a spiritual meaning is needed mhanarayana this context. RRT by gift fgqR.

Mahanarayana Upanishad: Swami Vimalananda: : Books

May the strength-giving wealth come jpanishad us. Verily all this is water. Top Reviews Most recent Top Reviews. The chapter 12 and twenty six verses that follow then solemnize Rudra, in a manner similar to Narayana, as being all the universe, the manifest One, the right, the just, the truth and the highest Brahman. I invoke the metres, the Rsis and the gods 1 invoke the splendour of all the gods.

Maha Narayana Upanishad Swami Vimalananda R. K. Mutt 1968

Deign to remain with me as the giver of what is auspicious Deign to remain with me as the giver of happiness here Deign to remain with me as the giver of good and divine quahties Deign to remain with me as the giver of splendour born of Vedic learning.

The Lord of creation, who is present in the shoreless waters, on the earth and above the heaven and who is greater than the great, having entered the shining intelligences of creatures in seed form, acts in the foetus which grows into the living being that is born.

May gayatri, the mother of metres, favour us with the Supreme just mentioned. Sayana takes tamasd as an incomplete statement filled out by adding viyuktah The concluding clause is taken to be an exhortation made by Prajapati to his son. Further grant us from all sides good fortune. It is said here that man cannot grasp like that by his understanding. This Bull connected m a threefold manner, eloquently declares the Supreme.


All mmesaskalas, muhurtas, kasthas, days, half-months, months, and seasons, were born from the self-lurmnous Person The year also was born from Him. Verily I salute Sadyojata again and again 0 Sadyojata, do not consign me to repeated birth; lead me beyond birth, into the state of bliss and liberation.

Now by the onset of knowledge I am really that Brahman which is my eternal nature Therefore I realise this identity by making myself, the finite self, an oblation into the fire of the infinite Brahman which I am always. There is one unborn Female Maya, the uncaused substance of the universe red, white and black representing Sattva, Rajas and Tamas producing manifold offspring of the same nature. The Upanishad, despite its title which means “Great Narayana”, [8] is notable for glorifying both Narayana and Rudra Shivaboth as the first equivalent embodiment of Brahmanthe concept of ultimate, impersonal and transcendental reality in Hinduism.

Also, Bloomfield Concordance, Preface.

I pile fuel m the consecrated lire with a view to acquire the Vedas necessaiy for Thy SECTION FORTY mahanarsyana, meditating on Thee m the form of Regveda The unbroken currents of clarified butter offered into the kindled fire—rendered sacred by cordial and hearty thoughts—flow like rivers, the water of which is potable for Gods By this 1 kindle the splendour of the holy fire.

Ista, the past participle of the verb yaj, gives the meaning that which is worshipped. Commentaries are very recommended, without them the sense included in short Sanskrit mantras and Vedic deities would seem too complicated.

I pray that I become the Supreme Light, bereft of all obstructing sins and their cause, the passions m me.

O thou Supreme Being, release me fiom the fear of Yama and accusation of people and the necessity of being m the yonder world.